~ Toumei no Kagi ~




Retour à la page des paroles et traductions

KANJI :

まれていった
いでさなきゃ
てしまう

かなりに
める

けのドアはりガラス
ちはだかれば

わす
コンパスのしくって
どうかこの


へ-と-
のなかで
かな

りの

する
けのは のカーテン


でそっとえば
まれ


からめた けの たるには

ROMANJI :

Nemuru aida ni kokoro ga
Nusumarete itta
Isoide torimodosanakya
Asu ga kiteshimau

Kasukana koe o tayori
Ashi o hayameru

Yofuke no door wa kumori garasu
Tachihadakareba
Mayoimichi no wana
Madowasu
Compass no kagi wa watashi o tadashiku izanatte
Doka kono saki no deguchi e

Meiro no rasen wa oku e
Oku e to tsuzuku
Kurayami no naka de hikaru
Kasukana sasayaki

Nemuri no mori wa
Me o hosome
Ojigi suru
Yoaka no mado wa Hane no curtain
Kokoro no arika
Yubisaki de sotto sukueba
Hikari to yami to kaze to ai to tomoni suikomare
Watashi no karada o uruosu

Yume kara sameta asayake no ataru migite niwa
Tomei no kagi ga kagayaku

(Merci à Nanakoo)

TRADUCTION : 

Pendant que je dormais, mon coeur a été dérobé.
Il faut que je me dépêche et que je le reprenne,
sinon demain arrivera.

Au moindre son d'une voix,
j'accélère mon rythme.

La porte de l'aube est en verre dépoli.
Reste sur le chemin et c'est un piège posé par un chemin qui te fera perdre,
assurant la confusion.
La clé de la boussole devrait me conduire au bon chemin,
amène moi droit vers la bonne sortie s'il te plait.

Le labyrinthe en spirale mène plus loin,
et encore plus loin.
Le moindre murmure qui scintille dans les ténèbres..

La forêt endormie se froisse avec plaisir,
et s'incline.
La fenêtre de l'aube est un rideau de plumes,
là où se trouve mon coeur.
Sauve le selon mes conseils,
et il sera alors englouti avec la lumière, les ténèbres, le vent et l'amour,
Humidifiant tout mon être.

Me réveillant d'un rêve, le soleil du matin éclaire ma main droite,
la clé invisible scintille.

( Merci à Nanakoo pour sa traduction. )


Commentaire de Kanon :

Le personnage de cette chanson s'est fait voler son coeur en rêve pendant qu'il dormait et il le recherche sans relâche. J'ai basé mes paroles sur ce sentiment étrange que l'on a quand on se réveille, on a souvent l'impression que le temps a ralentit.

( Traduit par Princesse Sushi. )



 CREDITS : 

Still Doll © 2008~2010
Design créé par Nanakoo & Kurisifai Tow ( Kuri-chan ).
Le contenu du site provient du travail du staff.
Toute reproduction partielle ou entière est formellement interdite.

 COMPTEUR DE VISITES : 




Agrandir le chat .