~ Monochrome Frame ~




Retour à la page des paroles et traductions

KANJI :

あなたと共に過ごせる日々はもう
誰かか破り捨ててしまったのでしょう

せめて同じ海の音を聞いていたい
あなたの声が
あなたの言葉が
近くで響いて震える
記憶はそこで止まったまま

またあなたと共に映画のような
青く染まる町を眺めたいのに

どうか暗い海の底に沈めて
辿る度
思い出す度に
全てを貫く切なさ
記憶はここで途切れたままで

深くなる

あなたがいない
この景色は
モノクロームフレーム

あの景色を
今も思い続けて

(J-pop Asia)

ROMANJI :

Anata to tomoni sugoseru hibi wa mo
Dareka ga yaburi sutete shimattanodesho

Semete onaji umi no ne o kiite itai
Anata no koe ga
Anata no kotoba ga
Chikakude hibite furueru
Kioku wa soku de tomatta mama

Mata anata to tomoni eiga no youna
Aoku somaru machi o nagametai noni

Douka kurai umi no soko ni shizumete
Tadoru tabi,
Omoidasu tabini
Subete o tsuranuku setsunasa
Kioku wa koko de togireta mama de

Fukakunaru

Anata ga inai
Kono keshiki wa
Monochrome Frame

Ano keshiki o
Imamo omoi tsuzukete

( Merci à Kanae. )

TRADUCTION : 

Les jours passés avec toi
ont été détruits et jetés par quelqu'un.

Laisse moi alors au moins écouter le son de ce même océan.
Ta voix,
Tes mots
retentissent, très proches, et tremblent.
Mes souvenirs s'arrêtent là.

Si seulement nous pouvions de nouveau se fixer dans une ville qui devient bleue,
comme dans une scène de film.

Ne vas-tu pas me noyer dans les profondeurs de l'océan sombre?
Chaque fois que je reconstitue mes souvenirs,
Chaque fois que je me souviens,
Il y a une tristesse perçante.
Mes souvenirs restent interrompus là.

Devenant plus profond..

Tu n'es plus là.
Cette scène est un cadre sans couleurs.

Cette scène..
Je n'arrête pas d'y revenir.

( Merci à Kanae pour sa traduction. )


 CREDITS : 

Still Doll © 2008~2010
Design créé par Nanakoo & Kurisifai Tow ( Kuri-chan ).
Le contenu du site provient du travail du staff.
Toute reproduction partielle ou entière est formellement interdite.

 COMPTEUR DE VISITES : 




Agrandir le chat .