~ Monochrome Frame ~
KANJI :
あなたと共に過ごせる日々はもう 誰かか破り捨ててしまったのでしょう せめて同じ海の音を聞いていたい あなたの声が あなたの言葉が 近くで響いて震える 記憶はそこで止まったまま またあなたと共に映画のような 青く染まる町を眺めたいのに どうか暗い海の底に沈めて 辿る度 思い出す度に 全てを貫く切なさ 記憶はここで途切れたままで 深くなる あなたがいない この景色は モノクロームフレーム あの景色を 今も思い続けて ROMANJI :
Anata to tomoni sugoseru hibi wa mo Dareka ga yaburi sutete shimattanodesho Semete onaji umi no ne o kiite itai Anata no koe ga Anata no kotoba ga Chikakude hibite furueru Kioku wa soku de tomatta mama Mata anata to tomoni eiga no youna Aoku somaru machi o nagametai noni Douka kurai umi no soko ni shizumete Tadoru tabi, Omoidasu tabini Subete o tsuranuku setsunasa Kioku wa koko de togireta mama de Fukakunaru Anata ga inai Kono keshiki wa Monochrome Frame Ano keshiki o Imamo omoi tsuzukete ( Merci à Kanae. ) TRADUCTION :
Les jours passés avec toi ont été détruits et jetés par quelqu'un. Laisse moi alors au moins écouter le son de ce même océan. Ta voix, Tes mots retentissent, très proches, et tremblent. Mes souvenirs s'arrêtent là. Si seulement nous pouvions de nouveau se fixer dans une ville qui devient bleue, comme dans une scène de film. Ne vas-tu pas me noyer dans les profondeurs de l'océan sombre? Chaque fois que je reconstitue mes souvenirs, Chaque fois que je me souviens, Il y a une tristesse perçante. Mes souvenirs restent interrompus là. Devenant plus profond.. Tu n'es plus là. Cette scène est un cadre sans couleurs. Cette scène.. Je n'arrête pas d'y revenir. |