~ Maboroshi ~




Retour à la page des paroles et traductions

KANJI :

空想からつくられた私は君の為に在る

姿はない
形も無い
望んだものを想像できます

手の甲は淡彩に
肺は紅に

何万キロの道も
何時間の闇でも
自由自在に君の
思い通り動きます

空間を超えても
存在しない私が
君に向かえないことは
判っているのに…

夢も見ない
心もない

でも君は愛してると
笑ってくれたの
言ってくれたの

点滅する鼓動
君の目から見れば
液晶画面に貼り付けられた信号の様
送りつづけている
光もマボロシ
途絶えてしまえばもうここにはいられない
何時間の闇でも
自由自在に君の
思い通り動けます

空間を超えても
存在しない私は
君に向かえない
判っているのに

(J-pop Asia)

ROMANJI :

kuusou kara tsukura re ta watashi ha
kimi no tame ni aru

sugata ha nai
katachi mo nai
nozon da mono o
souzou deki masu

tenokou ha
tansai ni
hai ha beni ni

nan man kiro no michi mo
nan jikan no yami demo
jiyuujizai ni kimi no
omoidoori ugoki masu

kuukan o koe te mo
sonzai shi nai watashi ga
kimi ni mukae nai koto ha
wakatte iru noni ?

yume mo mi nai
kokoro mo nai

demo kimi ha aishi teru to
waratte kure ta no
itte kure ta no

tenmetsu suru kodou
kimi no me kara mire ba
ekishou gamen ni hari tsuke rare ta shingou no you

okuri tsuduke te iru
hikari mo maboroshi
todae te shimae ba mou koko ni ha i rare nai

nan jikan no yami demo
jiyuujizai ni kimi no
omoidoori ugoke masu

kuukan o koe te mo
sonzai shi nai watashi ha
kimi ni mukae nai
wakatte iru noni

(J-pop Asia)


TRADUCTION : 

Née de ton imagination, je vis pour toi.

Je n'ai pas d'apparence,
ni de silhouette.
Je peux apparaître sous la forme que tu veux.

De retour de la main, dans des couleurs claires,
des poumons d'une couleur pourpre.

Un chemin menant à des milliers de kilomètres,
des heures et des heures d'obscurité.
A ton moindre souhait,
j'agirai selon ton envie.

Même si je devais traverser l'espace,
puisque je n'existe pas,
je ne peux pas te faire face.
Je le sais, et pourtant...

Je ne rêve pas.
Je n'ai pas d'âme.

Mais tu as dit que tu m'aimais,
et tu as rigolé.
Tu me l'as dit.

Un clignement d'une pulsation,
doivent à tes yeux apparaître comme des codes,
collés à un liquide de couleur cristal.
Envoyant continuellement des lumières qui sont une illusion,
il n'y a pas de place pour moi, si je suis usée,
dans des heures et des heures d'obscurité,
à ton moindre souhait, j'agirai selon ton envie.

Même si je devais traverser l'espace,
puisque je n'existe pas,
je ne peux pas te faire face.
Je le sais, et pourtant...

( Merci à Kanae pour sa traduction. )





 CREDITS : 

Still Doll © 2008~2010
Design créé par Nanakoo & Kurisifai Tow ( Kuri-chan ).
Le contenu du site provient du travail du staff.
Toute reproduction partielle ou entière est formellement interdite.

 COMPTEUR DE VISITES : 




Agrandir le chat .