~ Lolitawork Libretto ~ Storytelling by Solita ~
KANJI :
"Moi qui suis dans mon rêve" 処女仕掛けの
"T'entends ma chérie" オルゴルは "Moi qui suis dans mon rêve" 絵本の中で "T'entends ma chérie" あの子を待つ 今日は半月の夜、ペパミンとの香り そっと、街の明かりが 礼すのドレスを着飾る 滴る月 闇に押して 時間を止める "Une montre dérobée avec laquelle une fille s'amusait " 「時計はあの子の中に?」 "Rends-moi le temps passé," 「オルゴルをよく聞って」 目の前には魔法の馬車が止まって あの子いったいどんな世界へつれて行くのかしら? "Moi qui suis dans mon rêve" 処女仕掛けの "T'entends ma chérie" オルゴルは "Moi qui suis dans mon rêve" 絵本の中で "T'entends ma chérie" あの子を待つ "Vite!" でたらめな柚木 "Silence!" 耳鳴りのワルツ "Aides-moi" 戻れないくそ "Arrêtes !" あの子には届かないは "Réveille-moi" ダイヤ輝く空 バニラクリームのお城 そっと車輪の速度が びょ進のれいるを鳴らす 目の前には魔法の国が広がって あの子はいったいどんな世界に染めて行くのかしら? "Moi qui suis dans mon rêve" 処女仕掛けの "T'entends ma chérie" オルゴルは "Moi qui suis dans mon rêve" 絵本の中で "T'entends ma chérie" あの子を "Moi qui suis dans mon rêve" 処女仕掛けの "T'entends ma chérie" 時計の針 "Moi qui suis dans mon rêve" 絵本の中で "T'entends ma chérie" 止まったまま "Vite!" でたらめな柚木 "Silence!" 耳鳴りのワルツ "Aides-moi" 戻れないくそ "Arrêtes !" あの子には届かないは "Réveille-moi" "Vite!" でたらめな柚木 "Silence!" 耳鳴りのワルツ "Aides-moi" 戻れないくそ "Arrêtes !" あの子には届かないは "Réveille-moi" "Réveille-moi" 「目を覚ませ」 ROMANJI :
Moi qui suis dans mon rêve (Merci à Princesse Sushi) TRADUCTION :
Moi qui suis dans mon rêve Commentaire de Kanon :
Il s'agit d'un duo avec la chanteuse
française Solita. Pour moi c'était incroyable de pouvoir
collaborer avec une chanteuse étrangère. J'ai voulu
exprimer pour cette chanson un conflit entre la réalité
et la fiction. Le mélange français japonais est si cool ! ( Traduit par Princesse Sushi. ) |